Tatjana T. Jamnik

25.10.2010 10:53

kar je spod


1

šele tisto, kar je spod, si res ti:
zapri, zapri oči.
spusti se dol
in še nižje,

do obisti se pogrezni vase.
potežkaj ju
na tehtnici dlani:
pijani sta
v dvoje.
od sebe.

kri (umazana, če je sploh še
kaj teče po žilah)

brni, brni.

ulije se.
kot bi se oblak utrgal.
da se potok rdeče obarva.
in čez bregove
stopi.

tega ne boš več izpral,
upam, da veš.
tuje železo
boš vohal
še dneve.

 

was drunter ist


1

erst das, was drunter ist, bist wirklich du:
mach, mach die augen zu.
lass dich herab
und noch tiefer,

versinke bis zu den nieren in dich.
wiege sie
in der handfläche:
sie sind betrunken
zu zweit.
von sich.

blut (schmutzig, falls überhaupt noch
etwas durch die adern fließt)

summt, summt.

ergießt sich.
wie bei einem wolkenbruch.
sodass sich der bach rot färbt.
und über die ufer
steigt.

das wirst du nicht mehr auswaschen,
ich hoffe, du weißt das.
das fremde eisen
wirst du noch
tagelang riechen.

2

sledi ne boš nikoli izbrisal.
stigme se bodo odpirale še naprej.

kričal boš,
pretresen od svojega krika.
molil boš,
pretresen od svoje molitve.
bedel boš,
pretresen do dna.

do dna boš bedel.
do dna
brezna.
brez daha.

pa boš
z dna
vdihnjen,
boš.
2

du wirst die spur nie verwischen.
die stigmata werden sich weiterhin öffnen.

du wirst schreien,
erschüttert von deinem schrei.
du wirst beten,
erschüttert von deinem gebet.
du wirst wach sein,
zutiefst erschüttert.

bis zum tiefpunkt wirst du wach sein
bis zum tiefpunkt
des abgrunds.
atemlos.

doch du wirst
vom tiefpunkt weg
eingeatmet,
wirst du.


3

brez sape si.
premetavaš se kot riba na suhem.
pa sem ti rekla, da miruj, in bo bolje.
ampak ti si trmast.

bebavo odpiraš usta
in si riba.
tudi z očmi.

takega te vidim,
kadar zamižim.

dobro veš, da te bom kmalu potegnila
ven.
ne bom uporabila mrežice.
preveč nemiren si.
s trnkom te bom.
s sunkom te bom.
s tremi sunki.
in z enim potegom.

te bom.

riba ribi ribo reže.

ko režem,
se režim.
3

du bist atemlos.
wirfst dich herum wie ein fisch auf dem trockenen.
ich habe dir doch gesagt, du sollst stillhalten und es wird besser.
aber du bist stur.

dämlich öffnest du den mund
und bist ein fisch.
auch mit den augen.

so sehe ich dich,
wenn ich die augen schließe.

du weißt genau, ich werde dich bald
rausziehen.
ich werde kein netz verwenden.
du bist zu unruhig.
mit einer angel werde ich es tun.
mit einem ruck werde ich es tun.
mit drei rucken.
und in einem zug.

werde ich.

der fisch schneidet dem fisch den fisch.

wenn ich schneide,
schneide ich grimassen.


4

stoj.

bistvo bode,
oko se izlije.
eno.
pa še drugo.
prisila dela delo.
dêli
s potegi noža.
razdeli štirideset hlebcev.
nahrani množico.
vrni okončine
pohabljeni muhi.
usekaj.
usekaj bližnjico
po licu.
pritisni.
pritisni na petelina,
da bo zapel.
pritisni
se.
pritisni se k licu.

zatipaj jame oči.
nočejo te srkati vase.

sam si.

4

halt.

das wesen sticht,
das auge rinnt aus.
eines.
und das zweite.
zwang zwingt zur arbeit.
entzweie
mit den zügen des messers.
zerteile vierzig laibe.
füttere die menge.
gib der verkrüppelten fliege
ihre gliedmaßen zurück.
schlage.
schlage die abkürzung
auf die wange.
drück ab,
drück das gewehr ab,
damit es erklingt.
drück
dich.
drück dich an die wange.

ertaste die augenhöhlen.
sie wollen dich nicht einsaugen.

du bist allein.
5

slap besed je presahnil.
čez suho strugo leti sraka.
komu je ukradla
košček zrcala?
nekdo leze v dolino.
zgrmi v prepad.
kdor je bil dovolj nor,
ima naročje zvezd.
ena za drugo ugašajo.
prižigajo se
na dnu,
kjer ni robov.
prod hrešči.
pod stopali,
ki jih ni.
ni jih.
ni.
5

der wortschwall ist versiegt.
über das trockene flussbett fliegt eine elster.
wem hat sie ein stück
spiegel gestohlen?
jemand kriecht ins tal.
stürzt in den abgrund.
wer verrückt genug war,
hat einen arm voll sterne.
einer nach dem anderen erlischt.
sie erleuchten
am tiefpunkt,
wo es keine ränder gibt.
der kies knirscht.
unter sohlen,
die es nicht gibt.
gibt es nicht.
nicht.

Übersetzung Metka Wakounig

—————

Zurück